میدری در دیدار با فضلای همکار دفتر ارتباطات دولت و روحانیت:
«احمد میدری» وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی ضمن استقبال از گسترش ارتباطات این وزارتخانه با روحانیت تاکید کرد: ارتباط منسجم و سازمانیافته نیازمند موضوعات و اولویتبندی مشترک است.
رپرتاژ آگهی |
مزایا و معایب ترجمه ماشینی وب سایت
اگر شما هم به فکر ترجمه وب سایت تان به زبان های دیگر افتاده باشید و بخواهید در سطح جهانی بدرخشید، حتما تابحال زیاد وسوسه شده اید که از ترجمه ماشینی توسط برنامه هایی مانند گوگل ترنسلیت استفاده کنید.
رپرتاژ آگهی |
نقش ترجمه رسمی در تجارت بینالمللی
در دنیای امروز که تجارت به شکلی روزافزون به سمت بینالمللی شدن پیش میرود، توانایی برقراری ارتباط موثر با طرفهای خارجی اهمیت زیادی پیدا کرده است. یکی از چالشهای اصلی در این مسیر، تفاوت زبانها و فرهنگها است که میتواند منجر به سوءتفاهمهای تجاری یا حتی از دست دادن فرصتهای ارزشمند شود. اینجاست که ترجمه رسمی بهعنوان یکی از ابزارهای حیاتی برای موفقیت در تجارت بینالمللی وارد عمل میشود. در این مقاله، به بررسی اهمیت و نقش ترجمه رسمی در تجارت بینالمللی و تأثیر آن بر موفقیت کسبوکارها میپردازیم.
رپرتاژ آگهی |
معرفی ۵ مورد از بهترین دارالترجمه های شیراز
با گسترده شدن ابزارهای ارتباطی و فعالیتهای بشر در سراسر دنیا، نیاز به زبان و ترجمه بسیاری از اسناد و مدارک در فهرست مهمترین کارهایی قرار گرفته که این روزها اشخاص زیادی در پی آن هستند. شیراز یکی از شهرهایی است که افراد مختلفی همواره در پی یافتن دارالترجمه رسمی در آن بوده و میخواهند با کمک این مراکز معتبر اسناد مختلفی را ترجمه کنند. دارالترجمه شیراز تنها به یک یا چند مورد ختم نمیشود؛ اما ما در این مطلب سعی داریم در خصوص ۵ مورد از بهترین دارالترجمههایی که در این شهر فعالیت دارند صحبت کنیم. در صورتی که ساکن شیراز هستید و به دنبال پیدا کردن مراکز معتبری برای ترجمه مدارک خود هستید پس تا پایان همراه ما باشید و بیشتر با بهترین دارالترجمه شیراز آشنا شوید.
چالشهای پیش رو در مسیر ترجمه مقاله
کارگر آنلاین | چالشهای پیش رو در مسیر ترجمه مقاله آیا میدانستید در سال ۲۰۱۹، یکی از ژورنالهای دسترسی آزاد بیش از ده هزار مقاله علمی را منتشر کرد؟ سالیانه، محققان بسیاری مقالههایشان را در ژرونالهای معت...
۳ جلد از شرح «صحیفه سجادیه» در راه است
حجتالاسلام رهبر گفت: ترجمه «نهج البلاغه» در ۵ جلد به پایان رسید.
«چه باید کرد؟» اثری تازه در دنیای کتابهای روانشناسی
کتاب «چه باید کرد؟» اثر دکتر شلدون باخ میکوشد به پرسشهای متداول دانشجویان روانکاوی و رواندرمانی پاسخ دهد.
«اژدهای خوش اقبال» در بازار کتاب
تازهترین اثر منتشر شده از مجموعه داستانهای کوتاه برگزیده جایزه «اُ. هنری» با ترجمه علی فامیان در دسترس علاقهمندان به داستان کوتاه خارجی قرار گرفت.
ترجمه پارچه نویس حسینیه امام خمینی (ره) در مراسم روز اربعین
أشْهَدُ أَنَّکَ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلاةَ، وَآتَیْتَ الزَّکَاةَ، وَأَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَنَهَیْتَ عَنِ الْمُنْکَرِ شهادت میدهم که تو نماز بپا داشتی و زکات پرداختی و به خوبی امر کردی و از بدی نهی نمودی (فرازی از متن زیارت امام حسین علیهالسلام)
چاپ ترجمه کتاب «ظهور داعش»/همهچیز از عربستان شروع شد
کتاب «ظهور داعش» نوشته کارولین کِنون با ترجمه پریسا صیادی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.
انتشار قرآن جعلی با 115 سوره توسط یک ایرانی!
یک ایرانی فراری دست به ترجمه قرآن کریم زده و نوشتههای او با عنوان «قرآن» توسط انتشارات جهانی به طور گستردهای توزیع میشود.
پدیدار شدن نام ایران در قرآنِ چاپ عربستان!/عکس
قرآنی در عربستان به زبان اسپانیولی چاپ شده که در ترجمه آیه آخر سوره مبارکه "حمد" توهین بسیار بزرگی به ایرانی ها شده است.